【しっとりアマンド】 レシピ翻訳と解説  

2008/05/14
今日のレシピは、しっとりとした
アーモンド風味のクッキー
「しっとりアマンド 」です。
基本の材料で短時間で作れるレシピです♪


今日の【翻訳と解説】では、"cookie"に
まつわる英語表現を取り上げます。


「しっとりしたクッキー」、「さっくりと
したクッキー」などの表現や、
"cookie"を使った日常会話表現(意外な
使い方がありますよ〜!)もご紹介します(^^)


では、レシピをご覧下さい。


しっとりアマンド 日本語版レシピ
しっとりアマンド
 英語版レシピ
今日のキーワードは、"cookie (cookies)"です。
ひと口に「クッキー」と言っても、色々なタイプのクッキーがありますね。


今回取り上げている「しっとりアマンド」は 英語版レシピの冒頭部分では、
次のように紹介されています。


Belgian style moist almond-flavored cookies.


"moist"は「しっとりとした」、"almond-flavored"は「アーモンド風味の」
という意味なので、先の文は...


「ベルギーのスタイルの、しっとりとしたアーモンド風味のクッキーです」


という意味になりますね。


今回は「しっとりとしたクッキー (moist cookies)」のレシピを取り上げていますが、
他にも色々なタイプ・食感のクッキーがあるかと思います。
クッキーを描写する際によく使われる形容詞をいくつか見てみましょう。


【食感・味】
   ・crisp: さっくりとした (crispyとも言います)
   ・chewy: 噛み応えのある
   ・chunky: 塊のゴロゴロした
   ・flavorful: 風味の豊かな
   ・rich: コクのある
   ・buttery: バター風味の豊かな
   ・chocolatey: チョコレート風味の豊かな
   ・satisfying: 満足感を与える、ボリュームのある
   ・light: 軽い
   ・moist: しっとりとした
   ・dry: パサパサした
   ・crumbly: ボロボロする、砕けやすい


【鮮度】
   ・freshly-baked: 焼きたての
   ・stale: 古くなった、新鮮でない


これらは単独でも使われますが、複数の言葉を組み合わせて、
"moist and flavorful cookies (しっとりとして風味豊かなクッキー)"
"rich and buttery cookies (バターの効いたコクのあるクッキー)"
のように使うこともあります。


ちなみに、クリームなどをはさんだクッキーは "sandwiched cookies"
型抜きクッキーは "cut-out cookies (cutout cookies)"と言います。
合わせて覚えておきましょう♪
cookie を使った意外な用法
【人を表す "cookie"】


"cookie"は口語で「人」を表す場合があります。


EX. smart cookie: 頭の切れる人
     She's one smart cookie. 彼女は頭が切れる人だよ。


【人生について語る "cookie"】


また、物事がうまくいかなかった時などに使う、


"That's the way the cookie crumbles."


という表現もあります。これは、


「人生(世の中)なんてそんなものだよ」


という意味。


直訳すると「クッキーはそういう風に崩れるものだ」となりますが、
「人生にはいいことも悪いことも起きる。どちらもありのままに受け入れなければ
ならない」という意味で使われるフレーズです。


【「似たり寄ったり」な "cookie-cutter"】


クッキーの抜き型を"cookie cutter"と言いますが、
"cookie-cutter"という形容詞形で、「同じような形の、画一的な」
という意味を表します。


EX. 1 Tired of cookie-cutter apartments?
      同じような形のアパートに飽き飽きしていませんか?
      (不動産会社の広告など)


EX. 2 We need more than a cookie-cutter approach.
      月並みなやり方ではだめなんだ。
      

"cookie"にまつわる表現だけでも、色々なものがありますね〜
基本的な単語ほど、奥が深くて面白いですね(^^)




【オマケ】


今日はしっとりタイプのクッキー、「しっとりアマンド」を取り上げましたが、
ケーキピアさんのウェブサイトには色々なタイプのクッキーレシピが掲載されています。
トラックバックURL:
コメント
名前(ログインしている場合はニックネームが有効となります)

URL

コメント(HTMLタグは使用できません)

右の画像に表示されている文字を入力ください:
※英数字(全て小文字)5桁です

【しっとりパウンドケーキ】 レシピ翻訳と解説  

2008/05/07
今日のレシピは、短時間で作れる
「しっとりパウンドケーキ」です。
母の日のプレゼントにもいいですね♪


今日取り上げるキーワードは、"skewer"
です。
ケーキの焼き加減を試すときに使う、
あの身近な道具ですね〜


また、海外のサイトで見つけた母の日向け
レシピ&メッセージカードもご紹介します(^^)


では、レシピをご覧下さい。


しっとりパウンドケーキ 日本語版レシピ
しっとりパウンドケーキ 英語版レシピ
今日のキーワードは、ステップ5に出てくる"skewer"です。ステップ5の文章を
見てみましょう。


(ケーキを焼いて...)
It is done when a skewer inserted into the cake comes out clean.


【語句解説】
done: 焼けて
skewer: 串
inserted into the cake: ケーキに挿し込まれた
come out clean: 何もついてこない


"skewer"は竹串などの「串、焼き串」のこと。
先の文章は、「串をさして、何もついてこなければ焼けています」
という意味になりますね。


"skewer"は素材によって...


  bamboo skewer 竹串
  wooden skewer 木串
  metal skewer  金属の串


...などがあります。


また、"skewer"は「串に刺す」という意味の動詞としても使われます。


例えば、「チキンの串焼き;焼き鳥」は、


   A. grilled chicken on a skewer または
   B. skewered grilled chicken 


のように表すことができます。
  (A.の"skewer"は名詞。Bの"skewered"は動詞 skewer の過去分詞形で、
  「串に刺した」という意味を表し、形容詞的な働きをしています。)



ちなみに、動詞"skewer"には「激しく批判する、攻撃する」という意味もあります。
相手を串刺しするように激しく批判する、というイメージですね。
ちょっと怖いですねぇ。


そうそう、投稿レシピの集まるRecipezaarさんには、
世界各国の串焼きレシピが載っていました。
どれもおいしそうですよ〜!


RecipezaarさんのWooden Skewer Recipesはこちら↓
http://www.recipezaar.com/cookbook.php?bookid=36912&ls=p
海外サイトの母の日向けレシピ&メッセージカード
もうすぐ母の日ですね〜


All RecipesさんのMother's Day Recipesのページには、
朝食やブランチ、クレープなどのレシピが色々載っていました。


All RecipesさんのMother's Day Recipesはこちら↓
http://allrecipes.com/Recipes/Holidays-and-Events/Events-and-
Gatherings/Mothers-Day/Main.aspx



まだメッセージカードを用意していない方には、以下のサイトが便利です。


About.comさんより:Free, Printable Mother's Day Cards↓
 http://familycrafts.about.com/od/mothersdaycards/a/printmomcards.htm
  ※プリントアウトして使えるカードです。


FamilyFunさんより: Mother's Day Gifts↓
 http://familyfun.go.com/arts-and-crafts/season/specialfeature/mothers-day-gifts/
   ※手作りのプレゼントやカードのアイデアもありますが、
    右下のPrintable Cards & Gifts(プリントアウトして使えるカードやギフト)
    が便利です。
    そのまま使えるものだけでなく、自分で色を塗るタイプのカードや、
    「世界で1番!」のお母さんに贈る表彰状(World's Greatest Mom
     Certificate)なんていうのもありました。


お好きなデザインを参考に、手作りしても楽しいかもしれませんね。
ご参考まで♪
【オマケ】
もう一つ母の日にお薦め♪
チョコレートを使ったケーキピアさんの
ケーキレシピです。


チョコレートトルテ 日本語版レシピはこちら


チョコレートトルテ 【レシピ翻訳と解説】はこちら
  ※"ingredient(s)"を使った英語表現に
    ついて解説しています♪


では、また来週!
チョコレートトルテ
トラックバックURL:
コメント
名前(ログインしている場合はニックネームが有効となります)

URL

コメント(HTMLタグは使用できません)

右の画像に表示されている文字を入力ください:
※英数字(全て小文字)5桁です

海外サイトのピクニック&アウトドアレシピ 

2008/04/30
近所で見つけたテントウムシ♪
暖かい日が続いていますね。
新緑と青い空。外出するのが楽しみな季節
になりました♪


晴れた日には、自然の中で遊びたいなぁ。
ピクニックにも行きたいし、バーベキュー
もしたい。
(なるべくなら車を使わず!ビール持参で!)


休日が近くなると、いつもそんなことを
考えています。

ピクニックのお弁当も、バーベキューの
メニューも、最近ちょっとマンネリに
なってきたので、海外のサイトで
レシピを探してみました。
お気に入りの「ヒミツの道」
Fabulous Foodsさんのピクニック特集のページはこちら↓
http://www.fabulousfoods.com/holidays/picnic/picnic.html
※ピクニックメニューやアウトドアクッキングのレシピもありました♪


Fabulous Foodsさんのトップページはこちら↓
http://www.fabulousfoods.com


Recipe Zaarさんにも、ピクニック向けの投稿レシピがたくさんありました。


Recipe Zaarさんのピクニックレシピはこちら↓
http://www.recipezaar.com/recipes/picnic


Recipe Zaarさんのトップページはこちら↓
http://www.recipezaar.com


何種類も作るのは大変だけど、1品くらいなら真似できるかな〜?
サンドイッチのレシピも、色々あって参考になりました。
ケーキピアさんのピクニック向けレシピ♪
ケーキピアさんのレシピの中から、
ピクニックにぴったりなレシピを
探してみました。


「マドレーヌ・オ・ショコラ」のレシピはこちら


「マドレーヌ・オ・ショコラ」のレシピ翻訳と解説はこちら

「パンプキンケーキ」のレシピはこちら


「パンプキンケーキ」のレシピ翻訳と解説はこちら


パンプキンケーキは朝食やブランチにも
いいですね♪
ご参考まで(^^)


では、よいゴールデンウィークを
お過ごしください!
トラックバックURL:
コメント
名前(ログインしている場合はニックネームが有効となります)

URL

コメント(HTMLタグは使用できません)

右の画像に表示されている文字を入力ください:
※英数字(全て小文字)5桁です

【プチチーズケーキ】 レシピ翻訳と解説  

2008/04/23
今日のレシピは、小さくて可愛い
「プチチーズケーキ」です。


今日の【翻訳と解説】では、
「〜の順番に」という<順序>を表す
英語表現を中心に取り上げます。


また、海外のサイトで見つけたクリーム
チーズを使ったレシピもご紹介します(^^)


では、レシピをご覧下さい♪


「プチチーズケーキ」 日本語版レシピ
「プチチーズケーキ」 英語版レシピ
今日は、「〜の順番に」という意味の英語表現を見てみましょう。


例として、「プチチーズケーキ」 英語版レシピ の
「作り方」ステップ3の文章を見てみましょう。


Mix in yogurt, whipping cream and lemon juice, in that order.


【語句解説】
mix in: 混ぜ入れる
in that order: その順序通りに
          ※この "order" は名詞で「順序」の意。


"in that order"は直前に列挙したものについて、「その(列挙した通りの)順に」
という意味を表します。


したがって、先の文章は
「ヨーグルト、生クリーム、レモン果汁の順に混ぜ入れます」
という意味になりますね。


では、"in that order"を使った例文をいくつか見てみましょう。


EX. 1 Add oil, vinegar, eggs and food colouring, in that order.
     油、ビネガー、卵、食用色素の順に加えます。


EX. 2 I love to travel, drink wine and cook, in that order.
     私は旅行が大好きで、その次はワインを飲むこと、
     そして料理をすることが好きです。



ちなみに、"in ... order"=「...の順番で」という表現も、
日常的にとてもよく使われます。
以下、代表的な例を挙げましたので、合わせて覚えておきましょう♪


☆in alphabetical order = 「アルファベット順に」
☆in chronological order = 「年代順に、時系列に」
☆in ascending order =  「昇順に、小さい順に」
        ⇔in descending order = 「降順に、大きい順に」
クリームチーズを使ったレシピ パート2
さて、今日も先週に引き続きクリームチーズを使った海外のレシピを探してみました。


Philadelphia Cream Cheeseでおなじみの Kraft Foods さんのHPには、
クリームチーズを使った写真付のレシピが色々載っていました!


Kraft FoodsさんのPhiladelphia Cream Cheeseを使ったレシピ集はこちら↓
http://www.kraftfoods.com/philly/Recipes/recipes.htm


Kraft FoodsさんのHPのトップページはこちら↓
http://www.kraftfoods.com/


スイーツ以外にも、メインディッシュやアペタイザーなどのレシピが
たくさん載っていました。


トップページからは、いろいろな素材を使ったレシピを見ることができます。
どれも美味しそうなので、空腹時は要注意!です。

【オマケ】
過去の記事でも、クリームチーズを使った
ケーキピアさんのレシピを取り上げています。


「フロマージュ・オ・スフレ」のレシピ翻訳と解説はこちら
※ "egg"を使った英語表現を取り上げています♪


「フロマージュ・オ・スフレ」のレシピはこちら


では、また来週!
フロマージュ・オ・スフレ
トラックバックURL:
コメント
名前(ログインしている場合はニックネームが有効となります)

URL

コメント(HTMLタグは使用できません)

右の画像に表示されている文字を入力ください:
※英数字(全て小文字)5桁です

【ベイクドチーズケーキ】 レシピ翻訳と解説  

2008/04/16
今日のレシピは、パウンド型で焼く
「ベイクドチーズケーキ」です。


今日の【翻訳と解説】では、
「(表面に)焼き色がつく」という意味の
英語表現を中心に取り上げます。


また、海外のサイトで見つけたクリーム
チーズを使ったレシピもご紹介します(^^)


では、レシピをご覧下さい♪


「ベイクドチーズケーキ」 日本語版レシピ
「ベイクドチーズケーキ」 英語版レシピ
今日は、「(表面に)焼き色がつく」という意味の英語表現を見てみましょう。


例として、「ベイクドチーズケーキ」 英語版レシピ の
「作り方」ステップ6の最後の文章を見てみましょう。


When the surface browns, cover with foil and continue baking.


【語句解説】
when...: ...な時は
surface: 表面
brown: (動詞)焼き色がつく
cover with foil: アルミホイルで覆う
continue baking: 焼き続ける


"brown"は「茶色の」という意味の形容詞としておなじみの単語ですが、
ここで使われている"brown"は動詞で「焼き色がつく」という意味を表します。


したがって、先の文章は
「表面に焼き色がついたらアルミホイルをかぶせて焼き続けます」
という意味になりますね。


では、動詞"brown"を使った例文をいくつか見てみましょう。


EX. 1 Take out before the surface begins to brown.
     表面に焦げ目がつき始める前に取り出します。


EX. 2 Move the pan so the entire surface browns evenly.
     表面全体に均一に焼き色がつくように、フライパンを動かします。


ちなみに、動詞"brown"に似ている単語に"burn"がありますが、
動詞"burn"は「焦げる」という意味を表し、焼き加減の程度が"brown"とは
異なりますので、注意しましょう。


EX. Oh, no! The cake is burning!
     あら、やだ!ケーキが焦げている!


さて、ここまでは動詞"brown"について見てきましたが、形容詞"brown"も
「焼き色のついた」という意味でよく使われます。


EX. Bake in a preheated oven at 180 °C until brown.
     余熱した180 °Cのオーブンで焼き色がつくまで焼きます。


ケーキピアさんの翻訳レシピでもよく登場する表現ですね(^^)
動詞&形容詞の"brown"、どちらも使い方を覚えておきましょう♪
クリームチーズを使ったレシピ
さて、今日はクリームチーズを使った海外のレシピを探してみました。


Allrecipesさんには、クリームチーズとオリーブで作る可愛いペンギンの
レシピがありました!


Cream Cheese Penguinsのレシピはこちら↓
http://allrecipes.com/Recipe/Cream-Cheese-Penguins/Detail.aspx


Allrecipesさんのウェブサイトのトップページはこちら↓
http://allrecipes.com/


また、クリームチーズ、オリーブ、フラワートルティーヤなどで作るアペタイザーも
美味しそうです。(サルサをつけて食べるメキシコ風♪)


Mexican Cream Cheese Rollupsのレシピはこちら↓
http://allrecipes.com/Recipe/Mexican-Cream-Cheese-Rollups/Detail.aspx


ビールに合いそうですね(^^)


☆ケーキピアさんのレシピ集にも、クリームチーズを使ったお菓子が
 たくさん掲載されています。
短時間で作れる「チーズ・レモンタルト」も
その1つ→
香ばしいアーモンドのトッピングが
美味しそうですね♪


「チーズ・レモンタルト」のレシピはこちら


「チーズ・レモンタルト」については、
過去のブログ記事でも取り上げています。


「チーズ・レモンタルト」のレシピ翻訳と解説はこちら


↑ in addition to...「...に加えて」などの
英語表現を中心に解説しています。
ご覧下さい(^^)


では、また来週!
チーズ・レモンタルト
トラックバックURL:
コメント
名前(ログインしている場合はニックネームが有効となります)

URL

コメント(HTMLタグは使用できません)

右の画像に表示されている文字を入力ください:
※英数字(全て小文字)5桁です
Commented by Erika at 2008年04月20日 17:37
borisさん、こんにちは!

ベイクドチーズケーキ、美味しいですよね〜
個人的には濃厚なタイプが好きです。濃いコーヒーと一緒に...

ペンギン、可愛いですよね♪
味は大人向きだけど、ビジュアル的には子供たちにも喜ばれそうですね〜
Commented by boris at 2008年04月19日 14:14
この間母の誕生日にベイクドチーズケーキ作ったばかりです。
クリームチーズ1箱使うのにぺろりと食べちゃうんですよね・・。
ペンギン可愛いですね!凄いアイディアだなと思いました。

【チョコプリンデザート】 レシピ翻訳と解説  

2008/04/09
今日のレシピは、サンデーのような
トッピングが楽しい
「チョコプリンデザート」です。


今日の【翻訳と解説】では、
「チョコスプレー」「アラザン」などの
デコレーション材料の英語名を中心に
取り上げます。


では、レシピをご覧下さい♪


「チョコプリンデザート」 日本語版レシピ
「チョコプリンデザート」 英語版レシピ
今日の英語解説では、デコレーション材料の英語名を中心に取り上げます。


例として、「チョコプリンデザート」 英語版レシピ の材料表を
見てみましょう。材料表には、"colored sprinkles" とありますね。

"colored sprinkles"とは、右の写真に
あるような「カラースプレー」のこと。


チョコ一色の「チョコスプレー」の場合は
"chocolate sprinkles"と言うことができます。
デコレーション用の"sprinkles"も、ハート型や星型など色々な形がありますね〜
製菓材料屋さんでは、"pink heart sprinkles(ピンクのハート型のスプレー)"や
"pastel star sprinkles(パステルカラーの星型のスプレー)"などの名称で
呼ばれているようです。


【その他デコレーション材料】
「アラザン」は"dragees"と言い、色に合わせて"silver dragees"や
"multicolor dragees"などと呼ばれています。


製菓にも時々使われる食用の金箔は "edible gold leaf"と呼ばれ、
銀箔の場合は "edible silver leaf"と言います。
ちなみに、"edible"は「食用の」の意。最近は"edible flower"(食用の花)も
一般的になってきましたね〜


また、動物や花などをかたどった砂糖細工の飾りは、総称して"sugar figures"
と言うことができます。
"cake sugar figures"で検索してみると、色々な"sugar figures"が出てきて
面白いです。お試し下さい(^^)
【オマケ】
←ケーキピアさんのレシピにも、
silver dragees (銀のアラザン)を
使ったタルトがありました♪


「白と黒のチョコタルト」 英語版レシピ


「白と黒のチョコタルト」の【翻訳と解説】
はこちら↓

「白と黒のチョコタルト」 翻訳と解説


こちらも美味しそうですね〜
ケーキピアさんの投票でも人気のレシピです(^^)


では、また来週!
トラックバックURL:
コメント
名前(ログインしている場合はニックネームが有効となります)

URL

コメント(HTMLタグは使用できません)

右の画像に表示されている文字を入力ください:
※英数字(全て小文字)5桁です

【いちごのタルト】 レシピ翻訳と解説  

2008/04/02
今日のレシピは、フレッシュな苺を使った
「いちごのタルト」です。


入学や就職のお祝いにもいいですね♪


今日の解説では、「いちごのへたを取る」
などの果物の下処理に関する英語表現を
中心に取り上げます。


また、海外のサイトで見つけた
「春のレシピ」もご紹介します(^^)


では、レシピをご覧下さい♪


「いちごのタルト」 日本語版レシピ
「いちごのタルト」 英語版レシピ
今日は、果物の下ごしらえに関する英語表現を見てみましょう。


例として、「いちごのタルト」 英語版レシピ 「作り方」の
「仕上げ」ステップ5に出てくる次の文章を見てみましょう。


After cooling, arrange hulled strawberries neatly on top.


【語句解説】
after -ing: 〜した後に
arrange: 並べる
hulled: へたを取った 
neatly: きれいに、きちんと
on top: 上面に


この例文には"hulled strawberries"とありますが、"hull"は動詞で
「へたを取る」の意。
"hulled strawberries"で「へたを取ったいちご」という意味になります。


したがって、先の文章は、


「冷ましてから、へたを取ったいちごを上面にきれいに並べます」


という意味になります。


ちなみに、"hull"は「(いちごなどの)へた」や「(種子などの)外皮」という意味の
名詞として使われることもあります。
果物の「下ごしらえ」に関する英語表現
果物を扱っていると、へたを取ったり、種をとったり...という「下ごしらえ」が
必要になりますね。では果物の下ごしらえの場面で使われる英語表現を
いくつか見てみましょう。



【種を取る】


ブドウなどの小さい種は"seed"、桃などの大きい種は"stone"と言いますが、
"seed"や"stone"はそれぞれ「種を取る」という意味の動詞としても使われます。


EX. 1 Peel and seed tomatoes.
     トマトの皮をむき、種を取ります。


EX. 2 Peel, stone and roughly chop the peaches.
     桃の皮をむき、種をとってざく切りにします。
【(りんごなどの)芯を取る】


りんごなどの芯は英語で"core"と呼び、「芯を抜く、取る」という場合は
"core"の動詞形を使って"core an apple"
のように表現します。


"core"や"peel(皮をむく)"などの果物の
下ごしらえに関する英語表現については、
過去の記事でも解説していますので、
そちらも参考にしてください♪↓


果物の下ごしらえに関する過去の記事はこちら
 ※この記事では、「アップルケイク」の
  レシピ翻訳と解説をしています(^^)
アップルケイク
海外サイトで見つけた春のレシピ
楽しいレシピが豊富なFamilyFun.comさんには、春向けのレシピが
たくさん載っていました♪
アウトドア向けのレシピも色々ありましたよ〜


FamilyFun.comさんのSpring Recipesはこちら↓
http://familyfun.go.com/recipes/family/specialfeature/spring_outdoor_ms/


FamilyFun.comさんのウェブサイトはこちら↓
http://familyfun.go.com/


いちごを使ったカワイイねずみもありました!


Strawberry Miceのレシピはこちら↓
http://jas.familyfun.go.com/recipefinder/display?id=50362


写真を見ているだけでも楽しいですね〜
春の食材は色もかわいらしくて楽しいです♪
  


では、また来週!
トラックバックURL:
コメント
名前(ログインしている場合はニックネームが有効となります)

URL

コメント(HTMLタグは使用できません)

右の画像に表示されている文字を入力ください:
※英数字(全て小文字)5桁です
Commented by Erika at 2008年04月03日 17:01
Hanamiさん、

苺ねずみ、子供たちにも喜ばれそうですね♪
暖かくなってくると、フレッシュフルーツを使ったデザートが食べたくなりますね〜
花粉症なのでこの時期はちょっと辛いですが、春のお菓子は大好きです(^^)
Commented by Hanami at 2008年04月03日 06:38
こんにちは〜♪
苺ねずみ見てきました!かわいいですねぇ。このネズミをタルトに乗せたいです。
みんなが笑顔になれそう☆アップルケイクもりんごがぎっしりでおいしそう。
フルーツを沢山使ったレシピは華やかでいいですね(^^ゞ

【フレジエ】 レシピ翻訳と解説  

2008/03/26
今日のレシピは、春らしい苺ケーキ
「フレジエ」です。


たっぷり苺と柔らかスポンジが美味しそうですね♪


今日の解説では、「〜をしながら...する」
という意味の英語表現を中心に取り上げます。


では、レシピをご覧下さい♪


「フレジエ」 日本語版レシピ
「フレジエ」 英語版レシピ
今日は、「〜をしながら...する」という意味を表す英語表現を取り上げます。


例として、「フレジエ」 英語版レシピ 「作り方」のステップ1に出てくる
次の文章を見てみましょう。


Beat the egg mixture while heating it until lukewarm.


【語句解説】
beat: 泡立てる
egg mixture: 卵の混合物(ここでは卵と砂糖の混合液)
A while B: BをしながらAをする、Bをしている間にAをする
   ※このwhileは接続詞で、「〜する間に、〜しながら」という意味を表します
heat until lukewarm: ぬるくなるまで温める


いかがでしょうか?
この文章は A while B (BをしながらAをする)という構文で、


A=卵の混合物を泡立てる
B=ぬるくなるまで温める


...という内容なので


「ぬるくなるまで(人肌まで)温めながら卵液を泡立てます」


という意味になりますね。


この"A while B"(=BしながらAする、Bをしている間にAをする)
を使った文章は、英文レシピでよく見かけます。いくつか例を見てみましょう。


EX. 1 Dice apples while heating the oven to 180 degrees.
      オーブンを180度に予熱している間に、りんごを角切りにします。

EX. 2 Make the dough first, then let it rise while working on the toppings.
      まず生地を作り、トッピングを用意している間に生地を発酵させます。


また、"A while B"はレシピ以外にも色々な場面で使われます。


EX. 1 Don't watch TV while doing homework.
       宿題中はテレビを見ちゃだめよ。


EX. 2 Many Internet users watch TV while surfing the Net.
       インターネットユーザーの多くは、ネットサーフィンをしながら
       テレビを見ています。


このように、"A while B"(=BしながらAする、Bをしている間にAをする)は
日常的にもよく使われる表現なので、是非覚えておきましょう♪
イチゴを使ったレシピ♪
今日はイチゴのケーキ「フレジエ」を取り上げましたが、
以下、イギリスのサイトで見つけたイチゴレシピをご紹介します。


UKTVさん http://uktv.co.uk/のサイトより、
Seasonal Strawberry Recipes ↓
    http://uktv.co.uk/food/homepage/sid/5892
※イチゴを使ったサモサ(インドの春巻き風スナック)などもありました〜

また、過去の記事でも、ケーキピアさんの
イチゴレシピをいくつか取り上げました。


「いちごロール」の翻訳と解説はこちら
 →こちらの記事では、オーブンに
  関する英語表現や、海外サイトの
  苺レシピを紹介しています(^^)


「いちごロール」の英文レシピはこちら
「プチプチ・いちごタルト」の翻訳と解説はこちら
  →こちらの記事では、until...を
   使った英語表現を解説しています(^^)
  

「プチプチ・いちごタルト」の英文レシピはこちら


どちらも可愛らしいお菓子ですね〜
ご参考まで♪


では、また来週!
トラックバックURL:
コメント
名前(ログインしている場合はニックネームが有効となります)

URL

コメント(HTMLタグは使用できません)

右の画像に表示されている文字を入力ください:
※英数字(全て小文字)5桁です
Commented by Erika at 2008年04月02日 09:55
sprinklesさん、こんにちは!

superfine sugarは、製菓やドリンク用に使う粒の細かい「微粒糖」を
指し、グラニュー糖で作られているものが多いようです。

self-rising flourはあらかじめベーキングパウダーや塩が混ぜてある
小麦粉。self-risingは「自ら膨らむ」という意味です。
パンやふっくらとした焼き菓子を焼くときなどに使われます。
発酵の手間がないので、手軽にパンが作れるようです。

以上、ご参考まで♪ また遊びに来て下さい(^^)
Commented by sprinkles at 2008年04月01日 08:55
superfine sugar,self-rising flourってなんですか?

湯河原梅林 「梅の宴」 

2008/03/19


毎年家族で足を運んでいる、湯河原梅林
(幕山公園)の「梅の宴」。


今年は「7分咲き」の頃に一度、そして
「見頃」となってからもう一度、
ハイキングに行ってきました。

これはまだ「7分咲き」の頃の写真→


満開時の迫力はないけれど、
この程度の開花状況ならでは!の楽しみも
あります。

←その楽しみが、これ。


今にも咲きそうな、ぷっくり膨らんだ
つぼみ! (※接写に失敗しましたが...
想像してみてください)


明日には咲いているかな〜、と思うと、
ちょっとワクワクします。


そしてもう1つの楽しみは、(やっぱり)食べ物。
こちらは新しい「湯河原名物」の
「坦々焼きそば」→


坦々麺風にアレンジした焼きそばです。
ピリ辛で、ビールとの相性がGOOD♪


【閑話休題:ワンポイント英語】
食べ物や飲み物が「...との相性が良い」という場合には、go (well) with...と
いう表現を使います。


   EX. I think spicy food goes well with beer.
      スパイシーな食べ物って、ビールに合うと思うよ。


*******


スパイシーな焼きそばとビールのあとは、梅ソフト(左)や
手作りケーキ&クッキー(右)も食べました(^^)↓




両日ともハイキング日和で、たくさん歩いてきました。


日頃の運動不足を少しは解消できたかな?
と思います。
(せっかく消費したカロリーも、ビールと坦々焼きそばで「チャラ」になってしまい
ましたが、まぁ、それはそれとして...)
今年は河津の早咲き桜、湯河原の梅を見てきましたが、
そろそろ本格的な桜のシーズンになりますね。


     ☆こちらの記事では、「河津桜まつり」について書いています
      →2月20日の記事を見る


桜のお花見、今度はどこへ行こうか楽しみです♪


では、また来週!
トラックバックURL:
Tracked from 湯河原 梅林研究 at 2008年04月01日 07:33タイトル:湯河原 梅林のリンク集
湯河原 梅林のリンク集形式のサイト情報です。の情報収集にお役立てください。
コメント
名前(ログインしている場合はニックネームが有効となります)

URL

コメント(HTMLタグは使用できません)

右の画像に表示されている文字を入力ください:
※英数字(全て小文字)5桁です

【ラッキーチョコチップケーキ】 レシピ翻訳と解説  

2008/03/12
今日のレシピは、おみくじ感覚が楽しい
「ラッキーチョコチップケーキ」です。
ケーキピアさんの「ホワイトデー向き
レシピ」でも紹介されています。


ホワイトチョコレートのチップに一粒だけ
黒いチョコチップを加え、切り分けて黒い
チョコチップが入ったスライスを食べれば
ラッキーな運が開ける、とのこと。
切り分けて食べるのが楽しみになりますね♪


今日の解説では、
「...をあらかじめ用意する」という場合の
英語表現を取り上げます。


では、レシピをご覧下さい♪


「ラッキーチョコチップケーキ」 日本語版レシピ
「ラッキーチョコチップケーキ」 英語版レシピ
今日のキーフレーズは、「...をあらかじめ用意する」という意味を表す
"have ... ready"という表現。


例として、「ラッキーチョコチップケーキ」 英語版レシピの、材料一覧の下にある「下準備」に出てくる次の文章を見てみましょう。


Have one dark chocolate chip ready.


"have ... ready"は「...をあらかじめ用意する」という意味なので、この文章は


「黒いチョコチップを一粒用意します」


という意味になりますね。
(基本はホワイトチョコのチップを使ったケーキですが、1つだけ黒いチョコの
 チップを入れる、というアイデアが面白いですね〜)


さて、この"have ... ready"=「...をあらかじめ用意する」という表現は、
色々な場面でよく使われます。


例えば、"have dinner ready"と言えば、「夕食の用意をしておく」という意味になり、
"have a car ready"と言えば「車を用意しておく、待たせておく」という意味で
使われます。では、いくつか例文を見てみましょう♪


EX. 1 I didn't have dinner ready, so I ordered some pizza.
    夕食の用意をしていなかったので、ピザを注文しました。


EX. 2 We have a table ready for you.
    お客様のテーブルはご用意できております。(レストランなどで)


他にもよく使われる表現としては、


have tickets ready: 切符を手元に用意する
have ID ready: 身分証明書を手元に用意する
        ※ID: (=idenification card)身分証明書
have exact change ready:つり銭のないよう用意する
        ※exact change: お釣りのいらない丁度ぴったりのお金
 

...などがあります。
日常会話でもよく使われるので、是非覚えておきましょう♪
【オマケ】
ケーキピアさんのレシピの中から、
ホワイトチョコレートを使ったレシピを
もう1つご紹介します。
ホワイトデーのデザートに、ご参考に
なさって下さい♪


「冷たいホワイトチョコムース」の英文レシピはこちら


「冷たいホワイトチョコムース」の翻訳と解説はこちら
 →こちらの記事では、冷凍・解凍に
  関する英語表現を解説しています(^^)
  

では、また来週!

トラックバックURL:
コメント
名前(ログインしている場合はニックネームが有効となります)

URL

コメント(HTMLタグは使用できません)

右の画像に表示されている文字を入力ください:
※英数字(全て小文字)5桁です
« 前のページ    |    次のページ »
ページトップ ▲