ふわふわ粉雪・かき氷 (+英語表現)
2008/08/20
|
残暑お見舞い申し上げます♪ 今年の夏は暑いですね〜 我が家の「かき氷」の消費量も過去最高を記録、ビールの消費量といい勝負、 という感じです。 そんなわけで、「かき氷」の味が気になる今日この頃。 個人的には、ガリガリの氷よりも、ふわふわで粉雪のような氷が 気に入っています。 |
|
|
「まぁ、形が違うだけで、かき氷はかき氷よねぇ」と思っていたのですが、 かき氷関連商品を販売している 1-800-shaved-ice さんのウェブサイトによると、 違うらしいんですね、これが。 以下のページに定義が載っていました。 http://www.1-800-shaved-ice.com/machinehelp.html どうやら、"shaved ice"はその名の通り氷を削って作られているため 比較的氷の粒が細かく、一方"snow cone"で使われる氷は 氷を小さいペレット状に砕いて作るため、ガリガリした食感になって いるそうです。 先にも書きましたが、個人的にはガリガリの(crunchy)氷よりも、 ふわふわの(fluffy)、粉雪(powdery snow)みたいな氷がいいなぁ。 |
|
|
|
|
|
今年の夏は、やっぱり「かき氷ブーム」なんだなー、我が家的には。 この暑さなら、まだ当分は美味しくかき氷が食べられそうです(^^) では、また来週! |
コメント








