ブログ2周年です♪
2008/09/10
|
|
|
CakePiaさんのレシピだけでなく、他のブロガーさんたちが 紹介している美味しそうな手作りお菓子や地域情報などを 拝見するのも楽しみです。 わが家にいながら遠方にお住いの方々と交流できるのも、 ブログの素晴らしいところですね! |
|
|
これまでは基本的に毎週水曜日に記事を更新してきましたが、 今後は不定期で更新してゆく予定です。 また、新しい記事と合わせて、過去の【レシピ翻訳と解説】も ご参考にしていただけたら幸いです。 今まで2年間、本当にありがとうございました♪ これからも引き続きよろしくお願いいたします! |
【黒いボールクッキー】 レシピ翻訳と解説
2008/09/03
|
|
|
では次に、この文章を英語にしてみましょう。 ( )には、どのような単語が入るでしょうか? ( )に入ると思われる単語を、a - d から選んでみましょう。 ( ) the dough into small pieces and roll them into 1.5cm balls between the palms of your hands. ≪選択肢≫ a. Beat b. Crumble c. Break d. Pat いかがでしょうか? ちなみに、 small pieces = 小片、小さいかたまり roll = 丸める between the palms of your hands = 手のひらの間で という意味です。 ( ) the dough into small piecesで、「生地を小さくちぎる」 という意味にすれば良いですね。 どれもケーキやクッキーのレシピでよく見かける単語ですが、 この中で最も当てはまるのは... c. Break でした! 黒いボールクッキー 英語版レシピはこちら break には「壊す」という意味の他、「裂く」「割る」「ちぎる」「砕く」などの 意味があります。 今回のように「(生地を)ちぎる」という意味では、 Break the dough into golf ball-sized pieces. (生地をゴルフボール位の大きさにちぎります。) Break the dough into 10 even pieces. (生地を10等分にちぎります。) のように表すことができます。 ちなみに、先の選択肢のa、b、dは、レシピの中では主に次のような意味で 使われています。 ☆beat: 泡立てる、泡だて器で混ぜる EX. Beat eggs. (卵を泡立てます) ☆crumble: 砕く、ボロボロにする EX. Using your fingers, crumble the dough into fine crumbs. (指で生地を細かいそぼろ状にします) ☆pat: たたく EX. Pat the dough into a flat rectangle. (生地をたたいて、平らな長方形にします) これらもよく使われる動詞なので、合わせて覚えておきましょう。 |
|
コメント
【白と黒のムース】 レシピ翻訳と解説
2008/08/27
|
|
まずは、白と黒のムースの日本語版レシピ を見てみましょう。 Chocolate Mousseの「作り方」ステップ3は、日本語版のレシピでは 次のような手順になっています。 |
|
|
では、この部分を英語版のレシピで見てみると、 次のような文章になっています。 Beat cream until soft peaks form. It should still be runny but whipped to very soft peaks. 【語句解説】 beat ... until soft peaks form: ...が少し角が立つ程度に泡立てる ※"beat ... until soft"とも言います。 ⇔beat ... until stiff peaks form または beat ... until stiff: 角がしっかり立つまで泡立てる runny: トロトロの、流れやすい whipped to very soft peaks: 少し角が立つ程度に泡立てられた状態の いかがでしょうか?"beat ... until soft (stiff) peaks form"は レシピでよく見かける表現ですね。 さて、今日は2つ目の文章で使われている"runny"という単語に注目してみましょう。 "runny"は形容詞で、「(液体などが)流れやすい、粘性が低い、トロトロの」と いう意味を表します。 例えば、"runny egg"と言えば、「トロトロの半熟卵」を指すわけです。 先のレシピでは生クリームを「とろっとした状態」まで泡立てるので、 It should be still runny but... (とろっとしながらも...) という表現になっています。 【参考】 「鼻水が出る」という場合も、"runny"を使って "I have a runny nose." のように表します。 今回はこの話題はさらっと流しておきますね(^^) |
| "runny"と"run" |
|
先に取り上げた"runny"は、"run"から派生した形容詞。 "run"は「走る」という意味の動詞としておなじみですが、 「流す」「流れる」という意味も持っています。 EX. 1 Can you run a hot shower? 熱いシャワーを出してくれる? EX. 2 The tap is running. 水道が出ているよ。 また、"run ... under water"と言えば、「...を流水にさらす」という意味に なります。 EX. Run under cold water to stop cooking. 加熱が進まないよう、冷たい流水にさらします。 ちなみに、"run"は他にも「急ぐ」「経営する」など、色々な意味を持っています。 EX. 1 I've got to run. 急がなきゃ。 EX. 2 He runs a hotel. 彼はホテルを経営しているんだ。 基本的な単語ほど、意味を調べてみると面白いですね。 "runny"と"run"、合わせて覚えておきましょう♪ |
| CakePiaさんのチョコレートレシピ |
|
今日はチョコレートを使った「白と黒のムース」を取り上げましたが、 ケーキピアさんのウェブサイトの中から、チョコレートを使ったレシピを 2つご紹介します♪ |
コメント
ふわふわ粉雪・かき氷 (+英語表現)
2008/08/20
|
残暑お見舞い申し上げます♪ 今年の夏は暑いですね〜 我が家の「かき氷」の消費量も過去最高を記録、ビールの消費量といい勝負、 という感じです。 そんなわけで、「かき氷」の味が気になる今日この頃。 個人的には、ガリガリの氷よりも、ふわふわで粉雪のような氷が 気に入っています。 |
|
|
「まぁ、形が違うだけで、かき氷はかき氷よねぇ」と思っていたのですが、 かき氷関連商品を販売している 1-800-shaved-ice さんのウェブサイトによると、 違うらしいんですね、これが。 以下のページに定義が載っていました。 http://www.1-800-shaved-ice.com/machinehelp.html どうやら、"shaved ice"はその名の通り氷を削って作られているため 比較的氷の粒が細かく、一方"snow cone"で使われる氷は 氷を小さいペレット状に砕いて作るため、ガリガリした食感になって いるそうです。 先にも書きましたが、個人的にはガリガリの(crunchy)氷よりも、 ふわふわの(fluffy)、粉雪(powdery snow)みたいな氷がいいなぁ。 |
|
|
|
|
|
今年の夏は、やっぱり「かき氷ブーム」なんだなー、我が家的には。 この暑さなら、まだ当分は美味しくかき氷が食べられそうです(^^) では、また来週! |
コメント
フィリピン風・我が家のお惣菜
2008/08/13
|
今日はフィリピン料理の「アドボ(adobo)」をアレンジしたお惣菜をご紹介します。 お酢を使い、みりんや砂糖などの甘味を使わないので、さっぱりとしていて夏向き。 ビールとの相性もGOODです♪ |
|
| アドボ風肉じゃが |
1 油を熱した鍋に鶏モモ肉(骨付きでもOK)を入れ、表面を焼き付ける。
2
つぶしたにんにくを加え、香りが出るまで炒める。
(ニンニクは多めが美味しいです。うちでは5片くらい使います。)
3 切ったじゃがいも、ニンジンを加え、ざっと炒め合わせる。
4
水(1カップ位)、醤油、酢を加え、蓋をして煮込む。
途中、時々上下を返して、味を均一にする。
※野菜から水分が出てくるので、水は「かぶるくらい」よりも少量でいいと思います。
焦げ付きを防ぐために少量入れる、という感じです。
5
水分が少なくなり、じゃがいも・ニンジンが柔らかくなったら、味見。
味が薄いようなら、醤油・酢を適宜加え、ざっと混ぜ合わせて出来上がり。
|
煮崩れるまで煮ても美味しいですよ。お酢の量はお好みで加減してください。 うちの娘たちは甘い煮物が苦手なので、我が家では「肉じゃが」の 代わりにこの煮物をよく作ります。 お酢の酸味とニンニクの香りが、夏の疲れを癒してくれる一皿です。 是非お試し下さい♪ では、また来週! |
コメント
【湯河原・真鶴】夏祭りウィーク
2008/08/06
|
|
|
|
|
|
|
|
「お祭りウィーク」の後は、ひたすら「休息」を求める一週間。 疲れがたまって、日中もやたら眠いです。 (でも、毎年夏はこんな感じ...) ................................................ まだまだ暑い日が続きますね。 皆さんもお体に気をつけてお過ごし下さい! では、また来週! |
【冷たいラズベリーケーキ】 レシピ翻訳と解説
2008/07/30
|
|
先程も述べましたが、冷たいラズベリーケーキ は、 「frozen raspberries を、blender で puree して作る」デザートです。 ここで、 frozen raspberries は「冷凍ラズベリー」、 puree は動詞で「ピューレ状にする」 という意味ですね。 では、"blender" は何を指すのでしょう? この "blender" は「ミキサー」(調理器具)の意。 冷たいラズベリーケーキ の材料表の下、 【Preparation(下準備)】には、次のような指示があります。 Puree frozen raspberries in a blender. これは、 「冷凍ラズベリーをミキサーにかけてピューレ状にします」 という意味になりますね。 では、blender を使ったレシピに出てくる英語表現をいくつか見てみましょう♪ EX. 1 Transfer the broth into a blender. スープ(ブロス)をミキサーに移します。 EX. 2 In a blender, whirl the mixture until smooth. 混ぜたものを、滑らかになるまでミキサーにかけます。 ※whirl は「ぐるぐる回す」の意。 "blender recipe"で検索すると、ミキサーを使ったレシピが色々出てきます。 お試し下さい(^^) |
| Smoothie(スムージー)レシピ |
|
|
http://www.smoothieweb.com/さんには、 フルーツ系からピーナツバターやアルコール類を使ったsmoothieまで、 色々な種類のレシピが出ていました。 "non-dairy(乳製品を使用していない)"のカテゴリーでは、 豆乳を使ったレシピもありましたよ〜 ご参考まで♪ |
|
コメント
チョコバナナ味のかき氷
2008/07/23
|
|
バナナ味のシロップの上に、チョコシロップがかかっています。 「シークワーサー」とか「レモン」とか、もっと爽やかそうなフレーバーも あるのに...と思いつつ、ちょっと味見をしてみました。 バナナシロップは、「バナナ味のガム」もしくは「バナナ味の歯磨き粉」 みたいな風味... チョコレート味との組み合わせが、何とも微妙です... 他にも風変わりな味のかき氷ってあるんだろうか、と思ってネットで見てみたら、 かき氷(shaved ice)のシロップを販売しているアメリカの会社を発見。 リストに載っているフレーバーの数の多さに驚きです。 Hawaiian Shaved Ice.comさんのフレーバーリストはこちら↓ http://www.hawaiianshavedice.com/flavorlist.html "Cherry Cola" や "Creamy Coconut"などの味の想像がつきそうなものや、 "Mai Tai" や "Margarita" などのカクテル味のもの(ノンアルコール)に混じって、 "Tiger's Blood" や "Silver Fox" などの面白い名前のシロップもありました。 日本ではさすがに「虎の血」や「銀ぎつね」なんていうかき氷は見かけませんね〜 先のフレーバーリストはシロップの名前だけでなくフレーバーの 説明もついているので、ご興味のある方は見てみてください(^^) |
|
コメント
Commented by Erika at 2008年07月26日 09:00
ゆっこちゃん、
キャラメルのかき氷、っていうのも新しい感じですね〜!
白玉&粒餡&バニラアイス、っていうと、甘味処で食べるかき氷って感じかな。それもいいな♪
日本のスーパーで売っている、安い「みぞれ」のかき氷も、結構しみじみ美味しくて好きです(^^)
ゆっこちゃん、
キャラメルのかき氷、っていうのも新しい感じですね〜!
白玉&粒餡&バニラアイス、っていうと、甘味処で食べるかき氷って感じかな。それもいいな♪
日本のスーパーで売っている、安い「みぞれ」のかき氷も、結構しみじみ美味しくて好きです(^^)
Commented by ゆっこちゃん at 2008年07月25日 17:16
フランスにもモニェ(だったと思う)という、いろんなシロップを出してる会社があります。
私のお気に入り(といっても全てを味見したわけじゃないけど)はキャラメル、ノワゼット、スイカ、メロンでーす。
この景色、日本ならでは!いーなーいーなー。
かき氷はやっぱ、白玉に粒餡にバニラアイスです!!!
フランスにもモニェ(だったと思う)という、いろんなシロップを出してる会社があります。
私のお気に入り(といっても全てを味見したわけじゃないけど)はキャラメル、ノワゼット、スイカ、メロンでーす。
この景色、日本ならでは!いーなーいーなー。
かき氷はやっぱ、白玉に粒餡にバニラアイスです!!!
Commented by Erika at 2008年07月25日 16:45
8201さん、
最近は日本でも色々なシロップがあるみたいですね〜
チョコバナナの他にも、「ダブルベリー」や「マンゴー」味のかき氷を見かけました。
アメリカのサイトを見ると、更に不思議なシロップが並んでいますよね...
味はともあれ、商品開発した方々のアイデアに脱帽!です☆
8201さん、
最近は日本でも色々なシロップがあるみたいですね〜
チョコバナナの他にも、「ダブルベリー」や「マンゴー」味のかき氷を見かけました。
アメリカのサイトを見ると、更に不思議なシロップが並んでいますよね...
味はともあれ、商品開発した方々のアイデアに脱帽!です☆
Commented by 8201 at 2008年07月24日 22:48
チョコバナナ味のカキ氷にビックリですが、バナナ味のシロップにも驚きました☆
いろんなフレーバーがあるものなんですねぇ。近くではカキ氷が売られているのを見ることすらないのですが、カキ氷にも「流行」なんかがあるんでしょうか??
サイト見てみましたよ!バター系のシロップまであるんですね\(◎o◎)/!それにウェディングケーキ風味???
チョコバナナ味のカキ氷にビックリですが、バナナ味のシロップにも驚きました☆
いろんなフレーバーがあるものなんですねぇ。近くではカキ氷が売られているのを見ることすらないのですが、カキ氷にも「流行」なんかがあるんでしょうか??
サイト見てみましたよ!バター系のシロップまであるんですね\(◎o◎)/!それにウェディングケーキ風味???
Commented by Erika at 2008年07月24日 17:50
Hanamiさん、
下田にはのどかで綺麗な風景がたくさん残っていて、癒しの旅にお薦めです♪
チョコバナナのかき氷、「怖いもの食べたさ」で買ってみる人もいるかもしれませんね〜
機会があったら試してみてください(^^)/
Hanamiさん、
下田にはのどかで綺麗な風景がたくさん残っていて、癒しの旅にお薦めです♪
チョコバナナのかき氷、「怖いもの食べたさ」で買ってみる人もいるかもしれませんね〜
機会があったら試してみてください(^^)/
Commented by Erika at 2008年07月24日 17:45
きいこさん、
チョコバナナの氷は、かなり微妙でしたよ...
売り場でチョコバナナかき氷の上に「大人気!」と書いてあったので、
それを真に受けて買った娘たち...
やっぱり「イチゴ」や「宇治金時」の方が美味しいと思うなぁ。
きいこさん、
チョコバナナの氷は、かなり微妙でしたよ...
売り場でチョコバナナかき氷の上に「大人気!」と書いてあったので、
それを真に受けて買った娘たち...
やっぱり「イチゴ」や「宇治金時」の方が美味しいと思うなぁ。
Commented by Hanami at 2008年07月24日 04:50
下田の風景がきれいですね。写真もばっちり(^^ゞ
かき氷はやっぱり定番&和風が落ち着く所ですが、チョコバナナには惹かれるかも。
アイスだったら尚更◎です♪
下田の風景がきれいですね。写真もばっちり(^^ゞ
かき氷はやっぱり定番&和風が落ち着く所ですが、チョコバナナには惹かれるかも。
アイスだったら尚更◎です♪
【ラズベリーアイス】 レシピ翻訳と解説
2008/07/16
|
|
まずは、ラズベリーアイスの英語版レシピ を 見てみましょう。 「仕上げ」のステップ2には、次の文があります。 Heat the mold and invert the ice cream onto a serving plate. 【語句解説】 mold: 型 invert: ひっくり返す serving plate: 盛り付け用のお皿 いかがでしょうか。 invert A onto Bは「Aをひっくり返してBに置く」という意味で、 型抜きして盛り付ける場合によく使われる表現です。 したがって、先の文章は、 「型を温め、アイスクリームをひっくり返して皿に盛ります。」 という意味になりますね。 ここで、"serving plate" の部分を "chilled serving plate" とすれば、 「冷やしたお皿」になります。 |
|
|
☆Place 3 scoops of vanilla ice cream in a sundae dish. サンデー用の器に、バニラアイス3スクープを盛ります。 ☆Top with blueberries. ブルーベリーでトッピングします。 ☆Drizzle with caramel sauce. キャラメルソースを細い線のようにかけます。 ※drizzleは元々「霧雨が降る」という意味ですが、 ソースなどを「細い線のようにかける」という意味でも使われます。 ☆Sprinkle diced almonds on top. (上に)アーモンドダイスをふりかけます。 ☆Garnish with cut fruit. カットしたフルーツを添えます。 ※garnish with...で「...を添える」の意。 ☆Serve with raspberry sauce. ラズベリーソースを添えて出します。 ※serve with...で「...と一緒に(添えて)出す」の意。 これらはケーキやお料理の盛り付けでもよく使われる表現なので、 是非覚えておきましょう♪ |
|
|
コメント
お気に入りのラスク♪ <ホワイトショコラ>
2008/07/09
|
|
|
|
ホワイトショコラ、また食べたいな〜、と思ってガトーフェスタ・ハラダさんの ウェブサイトを見てみたら、 「繊細なチョコレートを使用しているため、通信販売では5月10日までの限定販売」とのことでした。 手に入らないと思うと、余計に食べたくなりますね... ちなみに、ガトーフェスタハラダさんのウェブサイトはこちらです↓ http://www.gateaufesta-harada.com/ まだ食べたことはありませんが、ダークチョコレートでコーティングしたラスクも とっても美味しそうでした。 涼しくなったら、こちらも合わせてお取り寄せしたいです(^^) では、また来週! |








































Hanamiさん、
どうもありがとうございます!
更新は今までよりもゆっくりペースになるかもしれませんが、
これからも遊びに来てください(^^)
Hanamiさんのレシピも、楽しみにしています☆
きいこさん、
どうもありがとうございます!
これからもレシピ英語に関する記事を書いてゆく予定なので、
時々遊びに来てくださいね(^^)
きいこさんのお菓子も、楽しみにしています♪
2年間お疲れさまでした♪
そして、今後もゆっくりとがんばってくださいね。応援しています☆
そして、私の英語の勉強もストップしたままです・・・(^^ゞ
もう、2年なのですね!
おめでとうございます。
でも、私の英語勉強は
ストップしたままです。。。。(^^;)